Университетът в Манчестър съветва да не се използват ‘майка’ и ‘баща’

Университет препоръчва на служителите си да не използват „майка“ и „баща“, за да избегнат колебания и предположения. Вместо тях, препоръките на Университета в Манчестър за инклузивен начин на изразяване насърчават използването на джендър-неутрален език като „родител“ или „настойник“. Джонатан Гълис, депутат от консервативната партия, описва препоръките като „престарване, излязло от контрол“.

Университетът отрече да е премахвал и забранявал думи.

Препоръките, които циркулирали сред служителите по-рано тази седмица, са били създадени от университетския екип за равенство, диверситет и инклузивност. Те са били изготвени, след като колеги са пожелали допълнителни съвети за това кои точно термини да използват, казват от университета.

Наръчникът препоръчва джендър-неутрални термини, вместо такива, които правят полови различия, като:

Ръководството е било критикувано в социалните медии, като някои са нарекли съветите „езикова полицейщина“, докато други са защитавали този ход, твърдейки, че университетите използват термините „родител“ или „настойник“, вместо „майка“ и „баща“ от десетилетия.

Тоби Йънг, генерален секретар на Съюза на свободното слово, каза: „Ако аз бях студент в Университета на Манчестър, не съм сигурен, че ще приема това като добра употреба на моите 9 250 паунда на година.“

„Вместо да се фокусира върху образователните стандарти, или да подкрепи онези студенти, които са претърпели лишения вследствие на пандемията, Манчестър изгуби време и пари, за да произведе наръчник как да говорим „будно““.

Младите хора мразят да им казваме „снежинки“, но Манчестър не направи на своите студенти услуга, като предположи, че ще се обидят от думите „майка“ и „баща“.

Говорител на университета каза, че те просто са произвели насочващ документ за персонала си, който насърчава употребата на по-инклузивен език, за да се избегнат колебания и предположения.

„В него ние препоръчваме употребата на „родител/настойник“, добавиха те. „Това е една добре утвърдена терминология и по никакъв начин не означава, че ние забраняваме думите „майка“ или „баща“.“

Превод за „Гласове“: Екатерина Грънчарова

Чрез
glasove.com
Източник
bbc.com
Exit mobile version